Un regalo dalla Cina

Ricordami dal giorno di Natale, per il motivo
sono stato un regalo che l’ha regales, e poi
eravamo insieme in un abbraccio
senza maschere, senza vestiti
nella nuda verità dell’amore,
ornamenti per splendente beatitudine
più di un bacio, una risata
prima della peste cinese
come un giro sul carro con
musica dondolata e rotolata –
tali giorni sulle montagne russe;
sembra vago ora quando
Ho così freddo nel letargo invernale
e la tua quarantena è così lontana, ma
la primavera sta arrivando, e
Salterò sul tuo letto
e possiamo esserlo
bambini con gelato,
adulti con vino.
—————-
Remember me from Christmas day, for the reason
I was a gift that gave it, and then
we were together in an embrace
without masks, without clothes
in the naked truth of love,
ornaments for shining bliss
more than a kiss, a laugh
before the Chinese plague
like a ride on the wagon with
rocked and rolled music –
such roller coaster days;
seems vague now when
I am so cold in the winter hibernation
and your quarantine is so far, but
spring is coming, and
I’ll jump on your bed
and we can be
kids with ice cream,
adults with wine.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.