Een tsunami van liefde vertaald uit mijn Engelse gedicht “Vision”

Ik heb mijn verloren Engelse gedicht genaamd “Vision” teruggevonden in de geheime onderwatergrot.

Het was een beetje moeilijk om te lezen, maar ik vertaalde het in ruw, letterlijk Nederlands, en daarna voegde ik wat rijmpjes toe om een ​​erg rommelige versie in het Nederlands te maken die alleen een naïef Engelssprekend persoon oké zou vinden. Hoe dan ook, het maakt eigenlijk niet uit, want niemand leest deze gedichten daadwerkelijk.

Visioen
    by Douglas Gilbert

Eén rimpeling in de oceaan
heeft mijn focus gevonden, en
het blijft bij mij, een visioen,
zoals die draaikolk kompaan
in een theekopje verbonden
waar ik je een keer had gezien
in een profetie.

Ik staar ongericht in dit mousserend
zee globe van blauw zonneschijn water;
Ik tover een schater opening tevoorschijn:
gedachten zullen mij een seintje geven en
Ik zal in dit portaal duiken tot
Ik reik in je genot geest, en

Het lijkt erop dat ik dat heb gedaan
makkie rimpel optie van de zee
waar ik je duidelijk zie.

Ik duw een gedachte naar je toe losgeslagen
waar oceaangolven kunnen het dragen, en

daaronder vormt zich een tsunami van liefde.

Wanneer het arriveert fervent
het zal je verdrinken met begeert
voor een moment verliefde

maar je zult lachen
totdat een boot kan leveren
de rest van mij voor jou.