I don’t know. Too many weird things happen. It seems to get stuck doing searches of common phrases and sometimes makes up English words that don’t exist or finds English words that are tangentially related somehow. I got all tangled up trying to say something about thoughts or feelings flowing through the heart like a river and swimming in love. I wanted to say something about swimming to the beat of the heart. But some translations talked about giving me a stroke or heart attack. I tried something about a heart valve and it give me the weirdest translation of all. It translated as “Weber”. In English,”the Weber” is a unit of magnetic flux. So I tried “flux” and made some progress. Esoteric things floating in space moves it toward discussions of magnetic fields. So it must have churned through millions of discussions in physics texts about magnetic fields, pace makers, and heart attacks. This doesn’t seem like a good way to learn metaphors. The robot needs a different kind of schooling. Instead of one computer talking to another, it needs a periodic human intervention. But they don’t seem to have a human staff that will take direct criticism. I think they must just take a count of various kinds of complaints on various phrases. So they just knock out things by random consensus.
So anyway. I guess I shouldn’t waste this:
मेरे मन में सपनों की खुशबू
वाइन पर पॉप्ड कॉर्क और ट्रिल पर नोट्स।
बादलों के बीच से एक राग निकलता है
मेरे दिल की धड़कन,
एक धारा में इसकी सिम्फनी तरंगें
मैं प्यार में तैर रहा हूं
दिल की उंगलियों के साथ
The scent of dreams in my mind
Notes on popped cork and trill on wine.
A melody emerges from the clouds
my heart beats,
Its symphony waves in one stream
I am swimming in love
With heart fingers